CS.M 487 [Postillato] Milano, Biblioteca del Centro nazionale di studi manzoniani
64
[soprascrive a <i> et </i>] ou
Luogo dell'opera: Accord des Verbes avec leur sujet
Termine o passo postillato: Quelques grammairiens prétendent qu’on peut mettre au singulier un verbe qui se rapporte à deux sujets singuliers, lorsque ces deux sujets ne sont pas unis par une conjonction, et même quand ils le sont. On lit dans Pélisson: la douceur, la bonté du grand Henri a été célébré de mille louanges ; dans l’abbé Régnier, l’indifférence et la résignation dont nous venons de parler se doit étendre à tous les emplois ;
64
[soprascrive a <i> et </i>] comme
Luogo dell'opera: Accord des Verbes avec leur sujet
Termine o passo postillato: Et dans Bossuet, sa piété et sa droiture lui attiroit ce respect .
65
[soprascrive a <i> et </i>] comme
Luogo dell'opera: Accord des Verbes avec leur sujet
Termine o passo postillato: Dans cette phrase, le comble de la gloire et le plus beau des arts a été celui de s’entretuer les uns les autres , il y a deux fautes: la première contre la règle dont nous parlons: la seconde consiste dans l’emploi du pléonasme s’entretuer les uns les autres ; pléonasme qui n’est point autorisé par l’usage.
66
[soprascrive a <i> et </i>] que
Luogo dell'opera: Accord des Verbes avec leur sujet
Termine o passo postillato: On lit dans Despréaux, On dit que ton front jaune, et ton teint sans couleur / Perdit en ce moment son antique pâleur .
66
[aggiunge in interlinea sopra <i> mon honneur </i>] gradation
Luogo dell'opera: Accord des Verbes avec leur sujet
Termine o passo postillato: Dans Racine, Que ma foi, mon amour, mon honneur y consente .
66
[aggiunge in interlinea sopra <i>liberté </i>] gradation
Luogo dell'opera: Accord des Verbes avec leur sujet
Termine o passo postillato: et dans M. l’abbé Delille, Et si l’ombre, la paix, la liberté m’inspire . Ainsi on doit regarder cette infraction à la règle de l’accord comme une licence permise en poésie
66
[soprascrive a <i> et </i>] ôtez et
Luogo dell'opera: Accord des Verbes avec leur sujet
Termine o passo postillato: Mais il n’y a point de difficulté, si l’un des deux sujets est pluriel; dans ce cas, on ne peut employer que ce nombre: son repentir et ses pleurs le fléchirent . Ainsi il y a une vraie faute dans ce vers de Racine, | Quelle étoit en secret ma honte et mes chagrins!
67
Il n’y a pas d’exception. C’est la suite d’un principe
Luogo dell'opera: Accord des Verbes avec leur sujet
Termine o passo postillato: D’après les principes que nous venons d’établir, nous blâmons aussi l’usage où sont quelques écrivains de mettre au singulier le verbe qu’on place avant plusieurs substantifs sujets de ce nombre; comme, il lui représentoit l’accablement où le mettoit une famille nombreuse, un procès, une méchante affaire. En effet, pourquoi multiplier les exceptions sans nécessité?
67
Le tour est mauvais, en ce qu’il unit deux subst., pour les isoler ensuite dans <u> qui </u>.
Luogo dell'opera: Accord des Verbes avec leur sujet
Termine o passo postillato: Nous avons vu, en parlant de ni l’un ni l’autre, que Vaugelas, et l’Académie sur cet auteur, permettent avec ces pronoms de mettre le verbe au singulier ou au pluriel; mais cette permission ne s’étend pas sur les noms. On doit toujours dire avec le bon la Fontaine: | Ni l’or ni la grandeur ne nous rendent heureux.|Mais il y a des grammairiens qui veulent que le verbe se mette au singulier, lorsqu’un seul des deux substantifs fait ou reçoit l’action : ce ne sera ni M. le duc, ni M. le comte, qui sera nommé ambassadeur . Mais ils n’ont pas fait attention que ce n’est pas l’action qui commande la forme que doit prendre le verbe, mais le sujet. Or, il y a ici deux sujets : on affirme la même chose de l’un et de l’autre ; aucun d’eux ne sera nommé ambassadeur. Ils sont donc l’un et l’autre également exclus, et cette exclusion commune ne peut être marquée que par le pluriel.