MANZ. 12. 0027 [Postillato] Milano, Biblioteca Nazionale Braidense
Pagina: 571
4.
Cette traduction de apta pinnis est bien arbitraire. Forcellini explique <i> quae pennas seu alas affixas habet</i>. Y a-t-il des exemples <i> où pinna </i> signifie sommet d'édifice, hors du diction. militaire? Dans ce cas, si l'auteur préferait ce sens, pourquoi, n'a-t-il pas préféré aussi la leçon: alta pinnis. V. Enn. q. s, p. 302.
Luogo dell'opera: § II: «Les Cathaginiens envoient des ambassadeurs à Rome pour traiter de la paix ou de l’échange des prisonniers. Régolus les accompagne. Régolus se déclare contre l’échange des prisonniers»]
Termine o passo postillato: Or, ce qu'on affirme de cette sorte, et dont on prend Dieu même à témoin, il faut le tenir par respect pour la foi donnée, cette foi dont Ennius a dit ce beau mot: 1O sainte et divine foi, par qui Jupiter même jure, que vous êtes digne d'être placée au plus haut des temples!