MANZ. 15. 0016.H [Postillato] Milano, Biblioteca Nazionale Braidense
341-42
40.
Tout comme <u> concevoir </u>: <u> cum se videre </u>. C’est évidemment rappeler à l’esprit, <u> rammentarsi </u>. Les mots s’expliquent par l’acception et non par l’étymologie. Dans celui-ci puis c’est merveille comme <u> ram </u> expliquait ou rendait: <u> chose </u>.
Luogo dell'opera: lemma Ramentevoir (se)
Termine o passo postillato: A la lettre, rem mente videre . – Milière a dit encore dans le Dépit amoureux :
Ne ramentevons rien, et réparons l’offense.
Ce mot étoit heureux, parce qu’il s’exliquoit mieux par son étymologie que les mots qui l’ont remplacé.